Thursday, June 11, 2020

Hamlet: Reading Shakespeare Project



Hamlet




The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, often shortened to Hamlet (/ˈhæmlɪt/), is a tragedy written by William Shakespeare sometime between 1599 and 1601. It is Shakespeare's longest play with 30,557 words. Set in Denmark, the play depicts Prince Hamlet and his revenge against his uncle, Claudius, who has murdered Hamlet's father in order to seize his throne and marry Hamlet's mother.
Hamlet is considered among the most powerful and influential works of world literature, with a story capable of "seemingly endless retelling and adaptation by others". It was one of Shakespeare's most popular works during his lifetime and still ranks among his most performed, topping the performance list of the Royal Shakespeare Company and its predecessors in Stratford-upon-Avon since 1879. It has inspired many other writers—from Johann Wolfgang von Goethe and Charles Dickens to James Joyce and Iris Murdoch—and has been described as "the world's most filmed story after Cinderella".
The story of Shakespeare's Hamlet was derived from the legend of Amleth, preserved by 13th-century chronicler Saxo Grammaticus in his Gesta Danorum, as subsequently retold by the 16th-century scholar François de Belleforest. Shakespeare may also have drawn on an earlier Elizabethan play known today as the Ur-Hamlet, though some scholars believe Shakespeare wrote the Ur-Hamlet, later revising it to create the version of Hamlet we now have. He almost certainly wrote his version of the title role for his fellow actor, Richard Burbage, the leading tragedian of Shakespeare's time. In the 400 years since its inception, the role has been performed by numerous highly acclaimed actors in each successive century.
Three different early versions of the play are extant: the First Quarto (Q1, 1603); the Second Quarto (Q2, 1604); and the First Folio (F1, 1623). Each version includes lines and entire scenes missing from the others. The play's structure and depth of characterisation have inspired much critical scrutiny. One such example is the centuries-old debate about Hamlet's hesitation to kill his uncle, which some see as merely a plot device to prolong the action but which others argue is a dramatisation of the complex philosophical and ethical issues that surround cold-blooded murder, calculated revenge, and thwarted desire. More recently, psychoanalytic critics have examined Hamlet's unconscious desires, while feminist critics have re-evaluated and attempted to rehabilitate the often-maligned characters of Ophelia and Gertrude.
Characters
Main article: Characters in Hamlet
  • Hamlet – son of the late king and nephew of the present king, Claudius
  • Claudius – king of Denmark, Hamlet's uncle and brother to the former king
  • Gertrude – queen of Denmark and Hamlet's mother
  • Polonius – chief counsellor to the king
  • Ophelia – Polonius's daughter
  • Horatio – friend of Hamlet
  • Laertes – Polonius's son
  • Voltimand and Cornelius – courtiers
  • Rosencrantz and Guildenstern – courtiers, friends of Hamlet
  • Osric – a courtier
  • Marcellus – an officer
  • Barnardo – an officer
  • Francisco – a soldier
  • Reynaldo – Polonius's servant
  • Ghost – the ghost of Hamlet's father
  • Fortinbras – prince of Norway
  • Gravediggers – a pair of sextons
  • Player King, Player Queen, Lucianus, etc. – players

Plot
Act I
The protagonist of Hamlet is Prince Hamlet of Denmark, son of the recently deceased King Hamlet, and nephew of King Claudius, his father's brother and successor. Claudius hastily married King Hamlet's widow, Gertrude, Hamlet's mother, and took the throne for himself. Denmark has a long-standing feud with neighbouring Norway, in which King Hamlet slew King Fortinbras of Norway in a battle some years ago. Although Denmark defeated Norway and the Norwegian throne fell to King Fortinbras's infirm brother, Denmark fears that an invasion led by the dead Norwegian king's son, Prince Fortinbras, is imminent.
On a cold night on the ramparts of Elsinore, the Danish royal castle, the sentries Bernardo and Marcellus discuss a ghost resembling the late King Hamlet which they have recently seen, and bring Prince Hamlet's friend Horatio as a witness. After the ghost appears again, the three vow to tell Prince Hamlet what they have witnessed.
As the court gathers the next day, while King Claudius and Queen Gertrude discuss affairs of state with their elderly adviser Polonius, Hamlet looks on glumly. During the court, Claudius grants permission for Polonius's son Laertes to return to school in France and sends envoys to inform the King of Norway about Fortinbras. Claudius also scolds Hamlet for continuing to grieve over his father and forbids him to return to his schooling in Wittenberg. After the court exits, Hamlet despairs of his father's death and his mother's hasty remarriage. Learning of the ghost from Horatio, Hamlet resolves to see it himself.
As Polonius's son Laertes prepares to depart for a visit to France, Polonius offers him advice that culminates in the maxim "to thine own self be true." Polonius's daughter, Ophelia, admits her interest in Hamlet, but Laertes warns her against seeking the prince's attention, and Polonius orders her to reject his advances. That night on the rampart, the ghost appears to Hamlet, telling the prince that he was murdered by Claudius and demanding that Hamlet avenge him. Hamlet agrees, and the ghost vanishes. The prince confides to Horatio and the sentries that from now on he plans to "put an antic disposition on", or act as though he has gone mad, and forces them to swear to keep his plans for revenge secret; however, he remains uncertain of the ghost's reliability.
Act II
Soon thereafter, Ophelia rushes to her father, telling him that Hamlet arrived at her door the prior night half-undressed and behaving erratically. Polonius blames love for Hamlet's madness and resolves to inform Claudius and Gertrude. As he enters to do so, the king and queen finish welcoming Rosencrantz and Guildenstern, two student acquaintances of Hamlet, to Elsinore. The royal couple has requested that the students investigate the cause of Hamlet's mood and behaviour. Additional news requires that Polonius wait to be heard: messengers from Norway inform Claudius that the King of Norway has rebuked Prince Fortinbras for attempting to re-fight his father's battles. The forces that Fortinbras had conscripted to march against Denmark will instead be sent against Poland, though they will pass through Danish territory to get there.
Polonius tells Claudius and Gertrude his theory regarding Hamlet's behaviour and speaks to Hamlet in a hall of the castle to try to uncover more information. Hamlet feigns madness and subtly insults Polonius all the while. When Rosencrantz and Guildenstern arrive, Hamlet greets his "friends" warmly but quickly discerns that they are spies. Hamlet admits that he is upset at his situation but refuses to give the true reason, instead commenting on "What a piece of work is a man". Rosencrantz and Guildenstern tell Hamlet that they have brought along a troupe of actors that they met while traveling to Elsinore. Hamlet, after welcoming the actors and dismissing his friends-turned-spies, asks them to deliver a soliloquy about the death of King Priam and Queen Hecuba at the climax of the Trojan War. Impressed by their delivery of the speech, he plots to stage The Murder of Gonzago, a play featuring a death in the style of his father's murder and to determine the truth of the ghost's story, as well as Claudius's guilt or innocence, by studying Claudius's reaction.
Act III
Polonius forces Ophelia to return Hamlet's love letters and tokens of affection to the prince while he and Claudius watch from afar to evaluate Hamlet's reaction. Hamlet is walking alone in the hall as the King and Polonius await Ophelia's entrance, musing whether "to be or not to be". When Ophelia enters and tries to return Hamlet's things, Hamlet accuses her of immodesty and cries "get thee to a nunnery", though it is unclear whether this, too, is a show of madness or genuine distress. His reaction convinces Claudius that Hamlet is not mad for love. Shortly thereafter, the court assembles to watch the play Hamlet has commissioned. After seeing the Player King murdered by his rival pouring poison in his ear, Claudius abruptly rises and runs from the room; for Hamlet, this is proof positive of his uncle's guilt.
Gertrude summons Hamlet to her chamber to demand an explanation. Meanwhile, Claudius talks to himself about the impossibility of repenting, since he still has possession of his ill-gotten goods: his brother's crown and wife. He sinks to his knees. Hamlet, on his way to visit his mother, sneaks up behind him but does not kill him, reasoning that killing Claudius while he is praying will send him straight to heaven while his father's ghost is stuck in purgatory. In the queen's bedchamber, Hamlet and Gertrude fight bitterly. Polonius, spying on the conversation from behind a tapestry, calls for help as Gertrude, believing Hamlet wants to kill her, calls out for help herself.
Hamlet, believing it is Claudius, stabs wildly, killing Polonius, but he pulls aside the curtain and sees his mistake. In a rage, Hamlet brutally insults his mother for her apparent ignorance of Claudius's villainy, but the ghost enters and reprimands Hamlet for his inaction and harsh words. Unable to see or hear the ghost herself, Gertrude takes Hamlet's conversation with it as further evidence of madness. After begging the queen to stop sleeping with Claudius, Hamlet leaves, dragging Polonius's corpse away.
Act IV
Hamlet jokes with Claudius about where he has hidden Polonius's body, and the king, fearing for his life, sends Rosencrantz and Guildenstern to accompany Hamlet to England with a sealed letter to the English king requesting that Hamlet be executed immediately.
Unhinged by grief at Polonius's death, Ophelia wanders Elsinore. Laertes arrives back from France, enraged by his father's death and his sister's madness. Claudius convinces Laertes that Hamlet is solely responsible, but a letter soon arrives indicating that Hamlet has returned to Denmark, foiling Claudius's plan. Claudius switches tactics, proposing a fencing match between Laertes and Hamlet to settle their differences. Laertes will be given a poison-tipped foil, and, if that fails, Claudius will offer Hamlet poisoned wine as a congratulation. Gertrude interrupts to report that Ophelia has drowned, though it is unclear whether it was suicide or an accident caused by her madness.
Act V
Horatio has received a letter from Hamlet, explaining that the prince escaped by negotiating with pirates who attempted to attack his England-bound ship, and the friends reunite offstage. Two gravediggers discuss Ophelia's apparent suicide while digging her grave. Hamlet arrives with Horatio and banters with one of the gravediggers, who unearths the skull of a jester from Hamlet's childhood, Yorick. Hamlet picks up the skull, saying "alas, poor Yorick" as he contemplates mortality. Ophelia's funeral procession approaches, led by Laertes. Hamlet and Horatio initially hide, but when Hamlet realizes that Ophelia is the one being buried, he reveals himself, proclaiming his love for her. Laertes and Hamlet fight by Ophelia's graveside, but the brawl is broken up.
Back at Elsinore, Hamlet explains to Horatio that he had discovered Claudius's letter with Rosencrantz and Guildenstern's belongings and replaced it with a forged copy indicating that his former friends should be killed instead. A foppish courtier, Osric, interrupts the conversation to deliver the fencing challenge to Hamlet. Hamlet, despite Horatio's pleas, accepts it. Hamlet does well at first, leading the match by two hits to none, and Gertrude raises a toast to him using the poisoned glass of wine Claudius had set aside for Hamlet. Claudius tries to stop her but is too late: she drinks, and Laertes realizes the plot will be revealed. Laertes slashes Hamlet with his poisoned blade. In the ensuing scuffle, they switch weapons, and Hamlet wounds Laertes with his own poisoned sword. Gertrude collapses and, claiming she has been poisoned, dies. In his dying moments, Laertes reconciles with Hamlet and reveals Claudius's plan. Hamlet rushes at Claudius and kills him. As the poison takes effect, Hamlet, hearing that Fortinbras is marching through the area, names the Norwegian prince as his successor. Horatio, distraught at the thought of being the last survivor and living whilst Hamlet does not, says he will commit suicide by drinking the dregs of Gertrude's poisoned wine, but Hamlet begs him to live on and tell his story. Hamlet dies in Horatio's arms, proclaiming "the rest is silence". Fortinbras, who was ostensibly marching towards Poland with his army, arrives at the palace, along with an English ambassador bringing news of Rosencrantz and Guildenstern's deaths. Horatio promises to recount the full story of what happened, and Fortinbras, seeing the entire Danish royal family dead, takes the crown for himself and orders a military funeral to honour Hamlet.
Sources
Hamlet-like legends are so widely found (for example in Italy, Spain, Scandinavia, Byzantium, and Arabia) that the core "hero-as-fool" theme is possibly Indo-European in origin. Several ancient written precursors to Hamlet can be identified. The first is the anonymous Scandinavian Saga of Hrolf Kraki. In this, the murdered king has two sons—Hroar and Helgi—who spend most of the story in disguise, under false names, rather than feigning madness, in a sequence of events that differs from Shakespeare's. The second is the Roman legend of Brutus, recorded in two separate Latin works. Its hero, Lucius ("shining, light"), changes his name and persona to Brutus ("dull, stupid"), playing the role of a fool to avoid the fate of his father and brothers, and eventually slaying his family's killer, King Tarquinius. A 17th-century Nordic scholar, Torfaeus, compared the Icelandic hero Amlóði (Amlodi) and the Spanish hero Prince Ambales (from the Ambales Saga) to Shakespeare's Hamlet. Similarities include the prince's feigned madness, his accidental killing of the king's counsellor in his mother's bedroom, and the eventual slaying of his uncle.
Many of the earlier legendary elements are interwoven in the 13th-century "Life of Amleth" (Latin: Vita Amlethi) by Saxo Grammaticus, part of Gesta Danorum. Written in Latin, it reflects classical Roman concepts of virtue and heroism, and was widely available in Shakespeare's day. Significant parallels include the prince feigning madness, his mother's hasty marriage to the usurper, the prince killing a hidden spy, and the prince substituting the execution of two retainers for his own. A reasonably faithful version of Saxo's story was translated into French in 1570 by François de Belleforest, in his Histoires tragiques. Belleforest embellished Saxo's text substantially, almost doubling its length, and introduced the hero's melancholy.
According to one theory, Shakespeare's main source is an earlier play—now lost—known today as the Ur-Hamlet. Possibly written by Thomas Kyd or even William Shakespeare, the Ur-Hamlet would have existed by 1589, and would have incorporated a ghost. Shakespeare's company, the Chamberlain's Men, may have purchased that play and performed a version for some time, which Shakespeare reworked. However, since no copy of the Ur-Hamlet has survived, it is impossible to compare its language and style with the known works of any of its putative authors. Consequently, there is no direct evidence that Kyd wrote it, nor any evidence that the play was not an early version of Hamlet by Shakespeare himself. This latter idea—placing Hamlet far earlier than the generally accepted date, with a much longer period of development—has attracted some support.
The upshot is that scholars cannot assert with any confidence how much material Shakespeare took from the Ur-Hamlet (if it even existed), how much from Belleforest or Saxo, and how much from other contemporary sources (such as Kyd's The Spanish Tragedy). No clear evidence exists that Shakespeare made any direct references to Saxo's version. However, elements of Belleforest's version which are not in Saxo's story do appear in Shakespeare's play. Whether Shakespeare took these from Belleforest directly or from the hypothetical Ur-Hamlet remains unclear.
Most scholars reject the idea that Hamlet is in any way connected with Shakespeare's only son, Hamnet Shakespeare, who died in 1596 at age eleven. Conventional wisdom holds that Hamlet is too obviously connected to legend, and the name Hamnet was quite popular at the time. However, Stephen Greenblatt has argued that the coincidence of the names and Shakespeare's grief for the loss of his son may lie at the heart of the tragedy. He notes that the name of Hamnet Sadler, the Stratford neighbour after whom Hamnet was named, was often written as Hamlet Sadler and that, in the loose orthography of the time, the names were virtually interchangeable.
Scholars have often speculated that Hamlet's Polonius might have been inspired by William Cecil (Lord Burghley)—Lord High Treasurer and chief counsellor to Queen Elizabeth I. E. K. Chambers suggested Polonius's advice to Laertes may have echoed Burghley's to his son Robert Cecil. John Dover Wilson thought it almost certain that the figure of Polonius caricatured Burghley. A. L. Rowse speculated that Polonius's tedious verbosity might have resembled Burghley's. Lilian Winstanley thought the name Corambis (in the First Quarto) did suggest Cecil and Burghley. Harold Jenkins considers the idea that Polonius might be a caricature of Burghley is a conjecture, and may be based on the similar role they each played at court, and also on the fact that Burghley addressed his Ten Precepts to his son, as in the play Polonius offers "precepts" to Laertes, his son. Jenkins suggests that any personal satire may be found in the name "Polonius", which might point to a Polish or Polonian connection. G. R. Hibbard hypothesised that differences in names (Corambis/Polonius:Montano/Raynoldo) between the First Quarto and other editions might reflect a desire not to offend scholars at Oxford University.
Date
"Any dating of Hamlet must be tentative", cautions the New Cambridge editor, Phillip Edwards. The earliest date estimate relies on Hamlet's frequent allusions to Shakespeare's Julius Caesar, itself dated to mid-1599. The latest date estimate is based on an entry, of 26 July 1602, in the Register of the Stationers' Company, indicating that Hamlet was "latelie Acted by the Lo: Chamberleyne his servantes".
In 1598, Francis Meres published his Palladis Tamia, a survey of English literature from Chaucer to its present day, within which twelve of Shakespeare's plays are named. Hamlet is not among them, suggesting that it had not yet been written. As Hamlet was very popular, Bernard Lott, the series editor of New Swan, believes it "unlikely that he [Meres] would have overlooked ... so significant a piece".
The phrase "little eyases" in the First Folio (F1) may allude to the Children of the Chapel, whose popularity in London forced the Globe company into provincial touring. This became known as the War of the Theatres, and supports a 1601 dating. Katherine Duncan-Jones accepts a 1600–01 attribution for the date Hamlet was written, but notes that the Lord Chamberlain's Men, playing Hamlet in the 3000-capacity Globe, were unlikely to be put to any disadvantage by an audience of "barely one hundred" for the Children of the Chapel's equivalent play, Antonio's Revenge; she believes that Shakespeare, confident in the superiority of his own work, was making a playful and charitable allusion to his friend John Marston's very similar piece.
A contemporary of Shakespeare's, Gabriel Harvey, wrote a marginal note in his copy of the 1598 edition of Chaucer's works, which some scholars use as dating evidence. Harvey's note says that "the wiser sort" enjoy Hamlet, and implies that the Earl of Essex—executed in February 1601 for rebellion—was still alive. Other scholars consider this inconclusive. Edwards, for example, concludes that the "sense of time is so confused in Harvey's note that it is really of little use in trying to date Hamlet". This is because the same note also refers to Spenser and Watson as if they were still alive ("our flourishing metricians"), but also mentions "Owen's new epigrams", published in 1607.
Texts
Three early editions of the text have survived, making attempts to establish a single "authentic" text problematic and inconclusive. Each surviving edition differs from the others:
  • First Quarto (Q1): In 1603 the booksellers Nicholas Ling and John Trundell published, and Valentine Simmes printed, the so-called "bad" first quarto, under the name The Tragicall Historie of Hamlet Prince of Denmarke. Q1 contains just over half of the text of the later second quarto.
  • Second Quarto (Q2): In 1604 Nicholas Ling published, and James Roberts printed, the second quarto, under the same name as the first. Some copies are dated 1605, which may indicate a second impression; consequently, Q2 is often dated "1604/5". Q2 is the longest early edition, although it omits about 77 lines found in F1 (most likely to avoid offending James I's queen, Anne of Denmark).
  • First Folio (F1): In 1623 Edward Blount and William and Isaac Jaggard published The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke in the First Folio, the first edition of Shakespeare's Complete Works.
Other folios and quartos were subsequently published—including John Smethwick's Q3, Q4, and Q5 (1611–37)—but these are regarded as derivatives of the first three editions.
Early editors of Shakespeare's works, beginning with Nicholas Rowe (1709) and Lewis Theobald (1733), combined material from the two earliest sources of Hamlet available at the time, Q2 and F1. Each text contains material that the other lacks, with many minor differences in wording: scarcely 200 lines are identical in the two. Editors have combined them in an effort to create one "inclusive" text that reflects an imagined "ideal" of Shakespeare's original. Theobald's version became standard for a long time, and his "full text" approach continues to influence editorial practice to the present day. Some contemporary scholarship, however, discounts this approach, instead considering "an authentic Hamlet an unrealisable ideal. ... there are texts of this play but no text". The 2006 publication by Arden Shakespeare of different Hamlet texts in different volumes is perhaps evidence of this shifting focus and emphasis. Other editors have continued to argue the need for well-edited editions taking material from all versions of the play. Colin Burrow has argued that "most of us should read a text that is made up by conflating all three versions ... it's about as likely that Shakespeare wrote: "To be or not to be, ay, there's the point" [in Q1], as that he wrote the works of Francis Bacon. I suspect most people just won't want to read a three-text play ... [multi-text editions are] a version of the play that is out of touch with the needs of a wider public."
Traditionally, editors of Shakespeare's plays have divided them into five acts. None of the early texts of Hamlet, however, were arranged this way, and the play's division into acts and scenes derives from a 1676 quarto. Modern editors generally follow this traditional division but consider it unsatisfactory; for example, after Hamlet drags Polonius's body out of Gertrude's bedchamber, there is an act-break after which the action appears to continue uninterrupted.
The discovery in 1823 of Q1—whose existence had been quite unsuspected—caused considerable interest and excitement, raising many questions of editorial practice and interpretation. Scholars immediately identified apparent deficiencies in Q1, which was instrumental in the development of the concept of a Shakespearean "bad quarto". Yet Q1 has value: it contains stage directions (such as Ophelia entering with a lute and her hair down) that reveal actual stage practices in a way that Q2 and F1 do not; it contains an entire scene (usually labelled 4.6) that does not appear in either Q2 or F1; and it is useful for comparison with the later editions. The major deficiency of Q1 is in the language: particularly noticeable in the opening lines of the famous "To be, or not to be" soliloquy: "To be, or not to be, aye there's the point. / To die, to sleep, is that all? Aye all: / No, to sleep, to dream, aye marry there it goes." However, the scene order is more coherent, without the problems of Q2 and F1 of Hamlet seeming to resolve something in one scene and enter the next drowning in indecision. New Cambridge editor Kathleen Irace has noted that "Q1's more linear plot design is certainly easier [...] to follow [...] but the simplicity of the Q1 plot arrangement eliminates the alternating plot elements that correspond to Hamlet's shifts in mood."
Q1 is considerably shorter than Q2 or F1 and may be a memorial reconstruction of the play as Shakespeare's company performed it, by an actor who played a minor role (most likely Marcellus). Scholars disagree whether the reconstruction was pirated or authorised. It is suggested by Irace that Q1 is an abridged version intended especially for travelling productions, thus the question of length may be considered as separate from issues of poor textual quality. Editing Q1 thus poses problems in whether or not to "correct" differences from Q2 and F. Irace, in her introduction to Q1, wrote that "I have avoided as many other alterations as possible, because the differences...are especially intriguing...I have recorded a selection of Q2/F readings in the collation." The idea that Q1 is not riddled with error but is instead eminently fit for the stage has led to at least 28 different Q1 productions since 1881. Other productions have used the probably superior Q2 and Folio texts, but used Q1's running order, in particular moving the to be or not to be soliloquy earlier. Developing this, some editors such as Jonathan Bate have argued that Q2 may represent "a 'reading' text as opposed to a 'performance' one" of Hamlet, analogous to how modern films released on disc may include deleted scenes: an edition containing all of Shakespeare's material for the play for the pleasure of readers, so not representing the play as it would have been staged

No comments:

Post a Comment